دوبله هوش مصنوعی برای انیمه Banana Fish؛ خشم طرفداران و صداپیشگان علیه آمازون

انیمه (Banana Fish) محصول سال ۲۰۱۸، بهسرعت به یکی از آثار محبوب و تأثیرگذار در میان طرفداران تبدیل شد. این سریال با شخصیتهای پیچیده، روایتهای احساسی و نگاه بیپرده به موضوعات اجتماعی، جایگاه ویژهای در میان آثار معاصر پیدا کرد. با وجود این محبوبیت، آمازون هرگز دوبله رسمی انگلیسی برای آن ارائه نکرد؛ موضوعی که سالها باعث ناامیدی مخاطبان شد.
اخیراً آمازون پرایم دوبله انگلیسی و اسپانیایی را برای این سریال عرضه کرد، اما بهجای استفاده از صداپیشگان حرفهای، دوبله کاملاً توسط هوش مصنوعی تولید شده است. این تصمیم بهجای استقبال، موجی از خشم و انتقاد به همراه داشت. طرفداران و صداپیشگان در شبکههای اجتماعی اعتراض کردند و گفتند که دوبله ماشینی فاقد احساس، عمق و شخصیت است.
منتقدان تأکید کردهاند که دوبله هوش مصنوعی «بیروح و یکنواخت» است و نمیتواند بار عاطفی سنگین داستان (Banana Fish) را منتقل کند. بسیاری این اقدام را «توهین به جامعه انیمه» دانستهاند، زیرا صداپیشگان سالها برای خلق شخصیتهای زنده و پرجزئیات تلاش کردهاند. به باور آنها، آمازون بهعنوان یکی از بزرگترین برندهای سرگرمی جهان، منابع کافی برای استخدام صداپیشگان حرفهای یا حتی تازهکار دارد، اما ترجیح داده هزینهها را کاهش دهد و به فناوری تکیه کند.
از نگاه طرفداران، این تصمیم نهتنها کیفیت اثر را پایین آورده، بلکه پیام خطرناکی برای آینده صنعت دوبله و صداپیشگی دارد. بسیاری نگراناند که استفاده گسترده از هوش مصنوعی فرصتهای شغلی را از هنرمندان بگیرد و آثار هنری را به محصولات بیروح تبدیل کند.
(Banana Fish) بهعنوان یکی از آثار مهم در میان انیمههای اجتماعی، نیازمند دوبلهای انسانی و پرجزئیات بود تا بتواند بار عاطفی و پیامهای خود را منتقل کند. اما دوبله ماشینی آمازون، بهگفته منتقدان، «روح اثر را از بین برده» و تجربه تماشای آن را برای مخاطبان مخدوش کرده است.